-
عرض كامل الموضوع : أعمال اليوت
verocchio
19/08/2007, 19:55
اليوت - اجتماع شمل العائلة - مسرحية
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
ابو نجبو
19/08/2007, 22:12
يسلمو ايديك:D:D
butterfly
27/02/2008, 22:17
تم رفع الكتاب على موقع خارجي لحين حل مشكلة المرفقات
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
مختارت شعرية
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
cranberry
17/09/2009, 03:29
من أعظم القصائد الحداثية للقرن العشرين
الارض اليباب للانكليزي إليوت
////////////// الروابط الي بيحطوها الأعضاء بيقدر فقط الأعضاء يشوفوها ، اذا مصرّ تشوف الرابط بك تسجل يعني تصير عضو بأخوية سوريا بالأول -///////////////
اسبيرانزا
18/09/2009, 22:19
اسفة انى قلك الترجمة سيئة جدا
اذا عندك القصيدة ( كاملة ) بترجمة عبد الواحد لؤلؤة بنكون شاكرين:D
cranberry
18/09/2009, 23:30
أرجوكِ، قومي بحذف القصيدة.
وشكرا على سمو ثقافتك وذوقكِ
..
مودتي
اسبيرانزا
19/09/2009, 02:43
أرجوكِ، قومي بحذف القصيدة.
وشكرا على سمو ثقافتك وذوقكِ
..
مودتي
يا سيدى الشكر ليك انت
عم تمدح فيي وانت ما تعرفنى اصلا
بس بالله قارن هذه الترجمة بترجمة عبد الواحد لؤلؤة
يا راجل دى مهزلة من اول كلمة
قال نسيان اقسى الشهور قال
قلبتو نيسان نسيان ؟
وغيرو وغيرو
ومتشكرين على تعبك واهتمامك
cranberry
19/09/2009, 03:10
يا عزيزتي. انا اكلمك بلكنة لبنانية وانت تكلمينني بلكنة صحراوية غارقة في الالقاب والاكاديميات.. ومن هو لؤلؤة في الشعر؟؟ فلندع لقب الدكتور جانبا !!! وانت تريدين ترجمة الشعر؟ وهل يترجم الشعر؟؟؟ أليست هذه سخافة؟؟؟ كل شعر عندما ينقل الى لغة جديدة يفقد القليل من خاصيته ويكسب ذوق ولغة الشاعر المترجم. والعالم اذواق.. ولنخفف من هذه الاحكام المنزلة المتطرفة. ولندع القارئ يحكم.. خالص تواضعي.
اسبيرانزا
19/09/2009, 04:45
يا عزيزتي. انا اكلمك بلكنة لبنانية وانت تكلمينني بلكنة صحراوية غارقة في الالقاب والاكاديميات.. ومن هو لؤلؤة في الشعر؟؟ فلندع لقب الدكتور جانبا !!! وانت تريدين ترجمة الشعر؟ وهل يترجم الشعر؟؟؟ أليست هذه سخافة؟؟؟ كل شعر عندما ينقل الى لغة جديدة يفقد القليل من خاصيته ويكسب ذوق ولغة الشاعر المترجم. والعالم اذواق.. ولنخفف من هذه الاحكام المنزلة المتطرفة. ولندع القارئ يحكم.. خالص تواضعي.
صحراوية ؟ :shock:ان كان على لؤلؤة فاللهجة ساحلية مو صحراوية :p
سيبك من الالقاب والاكاديمة لانى مش فاهمة انا ما جبت سيرة القاب ولا تحدثت اكاديميا
ان كنت تتحدث عن شرعية ترجمة الشعر او لا , اكيد فى جريمة بالموضوع بس فى جرائم احكامنا عليها مخففة
وفى جريمة بشعة
البشع انو تكون الترجمة تحمل ركاكة لغوية والفاظ تشوية للنص, يعنى الواحد ما بيعرف يعلق على عدم اتقانو للغة المترجم منها ولا اللغة المترجم اليها انو مو متقن الاتنين
فينى اعرض عليك النص الاصلى وتقارن بنفسك
يا اخى خلو فى احترافية فى الجرائم حتى ;)
اخوية نت
بدعم من : في بولتـين الحقوق محفوظة ©2000 - 2015, جيلسوفت إنتربـرايس المحدودة